|
Миларепа (1040 - 1123 годы.) - величайший тибетский поэт, буддийский йогин из линии Кагью, (Кармапы) один из самых ярких представителей традиции горного отшельничества в Тибете. В молодости Миларепа, по требованию своей матери, изучал чёрную магию, чтобы отомстить дяде и тётке за несправедливость по отношению к его семье. После совершения мести (заклятья Миларепы привели к смерти 30 человек) Миларепа раскаялся и стал учеником Марпы Лоцавы, который получил передачу учений буддизма Ваджраяны в Индии у великих йогинов Наропы и Майтрипы. Проявив исключительные упорство и преданность, Миларепа ещё при жизни достиг Посветлённого состояния Будды. Согласно преданию, у Миларепы был прекрасный голос, и его просветлённое видение спонтанно выражалось в замечательных стихах-песнях, которые до сих пор любит знает наизусть каждый образованный тибетец.
ИЗБРАННОЕ
Вернувшись в родные места, Миларепа обнаружил, что дом его превратился в руины, населённые духами, а поле заросло сорняками. Войдя в дом, он обнаружил побелевшие кости своей матери. Проведя ночь в этом месте, глубоко потрясённый всем увиденным, он спел эту песню:
О, горе мне!.. Ведь все, кто полагается на бренное, Чем больше думают, тем более печалятся; Чем больше делают, тем более страдают; Чем больше суетятся, тем сильней они Бывают ввержены в круговорот сансары. О, как подавлен я! Застигнут кармою, Я потрясён - куда идти, что делать мне? Ответ один: всецело посвятить Себя святой и несравненной Дхарме. О Ваджрадхара, ты, чья суть - Акшобхья, Благослови меня ты недостойного И в горном укрепи уединении! Во град непостоянства и иллюзии Войдя, блуждает путник удручённый... Долина чудная, земля и дом родительский - Всё ныне стало собственностью духов. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. Наш дом, на четырёх столпах основанный, Теперь подобен львиной верхней челюсти. Его углы и стены вместе с крышею Напоминают уши мне ослиные. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. Лихие дни! Вот поле невозделанное, Густым и жёстким бурьяном поросшее... О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. От Тхёпы Севы, от отца родимого Осталась только горстка праха костного; А Ньянгза Карген, мать моя любимая, Подобна клетке, из костей построенной. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. Монах Лхабум, что здесь живёт, теперь В дома других хозяев ходит с требами. Из наших книг священных птицы с крысами Себе жилища-гнёзда понастроили. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. О Ваджрадхара, ты, чья суть - Акшобхья, Благослови меня ты недостойного И в горном укрепи уединении!
Вскоре после того, как Миларепа вернулся в родные края и поселился в горной пещере поблизости, об этом узнала его сестра, Петама, и пришла навестить его. Она была поражена, увидев брата: Миларепа был лишён всякой поддержки со стороны окрестных жителей и на протяжении долгого времени питался только похлёбкой из крапивы; его тело стало похожим на скелет и позеленело. (Необходимо отметить, что буддизм отрицательно относится к аскетическим крайностям, и воздержание Миларепы было вынужденным: до обращения к Дхарме он причинил много зла односельчанам, те его ненавидели, и на их помощь рассчитывать не приходилось. Кроме того, невыносимые тяготы первых лет своего отшельничества Миларепа рассматривал как кармическое воздаяние за совершённые в прошлом злодеяния.) Сестра заплакала, а Миларепа спел песню:
Я простираюсь пред учителями: Меня благословите, недостойного, И укрепите на пути отшельничества! Сестра, твой ум смятен, в печали тело... Но счастье и печаль непостоянны, Так что послушай-ка немного эту песню. Посмотришь ли, сестра, на дом мой нынешний - А он подобен логову звериному. Когда другие видят этот дом, Моею нищетой они подавлены. Посмотришь ли, сестра, на мою пищу ты - А пища-то совсем как у животного. Когда другие видят, что я ем, С трудом они скрывают отвращение. Посмотришь ли, сестра, на моё тело ты - А тело как скелет, покрытый кожею. И даже злейший враг мой прослезится, Когда увидит облик измождённый мой. Посмотришь ли, сестра, на мои действия - А я во всём подобен сумасшедшему. Сестра, когда глядишь ты на меня, Тотчас в печаль впадаешь неизбывную. Но если б брата ум могла увидеть ты, То поняла бы, что подобен Будде он Во всём! И видят ум мой гуру-праотцы, И рады моему успеху в практике. На камне этом жёстком в позе лотоса Я долго и упорно медитировал - Так долго, что моё сиденье грубое Покрыло кожу ссадинами, ранами. Питаюсь я похлёбкою крапивною: Лишь в ней я недостатка не испытывал; И тело моё стало как крапива, И даже кожа вся позеленела. Мой дом теперь - пещера в скалах каменных; В глухом безлюдье гор она затеряна, Полна печали... Но учитель-Будда В печали этой горькой растворён. И нет сомнения, о Пета, что с такой Настойчивостью и с таким усердием Я испытаю опыт Просветления! Так не горюй же и крапивы приготовь.
Не пожелав отведать крапивную похлёбку, Петама (ставшая после смерти матери нищенкой) сбегала в долину за подаянием. Вернувшись, она взглянула на брата и воскликнула: "Ты без одежды, зелёный, нагой! Я твоя сестра, а ты даже не смущаешься! Тебя нельзя даже назвать человеком!" Миларепа ответил ей песней:
Я простираюсь пред учителями: Меня благословите, недостойного, И укрепите на пути отшельничества! Бродил-бродил я долго по чужбине - Немудрено о родине забыть. Скитался от пещеры я к пещере - Легко забыть деревни с городами. Смотрел-смотрел на танцы обезьяньи - И о стадах скота легко не думать. На гуру долго-долго медитировал - Легко забыть привязанность к родным. Я вновь и вновь о Дхарме размышлял - Легко забыть обычаи людские. Я вновь и вновь чандали разжигал - Легко теперь не думать об одежде. Я вновь и вновь вкушал самадхи пищу - Легко забыть о мясе и напитках. Я вновь и вновь единство созерцал, Единство в светоносности - и вот Легко забыть о всяких сложных взглядах. На мудрости не-мысли долго-долго Я медитировал - так долго, что теперь Отсечь мне просто суетные мысли. Я столько раз сам высекал огонь, Что позабыл: на свете есть соседи. Я действовал спонтанно, как придётся - Легко забыть о скромности теперь. Я жил в уединенье, без забот - И вот легко забыть мне о смущении. Мирские достижения отравы Полны; похоже, что от полноты такой Совсем освободился этот йогин!
Однажды мимо пещеры Миларепы проходили охотники. Из любопытства они заговорили с йогином и спросили: "Ты живёшь среди скал. Что хорошего в скалах?" Миларепа запел:
Благословенья гуру коренного Впитались в эти скалы. Если вы Не знаете, насколько хорошо И чем прекрасно это место, знайте: Небесной Крепостью оно зовётся, Небесной Крепостью Горы Зелёной, Гордой. У этого дворца нерукотворного Вверху клубятся тучи, а внизу Течёт-играет синяя река. Кругом луга, где множество цветов Красуется, и хищники кричат На их границе. Птиц король парит Над всеми - грозный гриф. И временами Накрапывает дождик. Непрестанно Жужжат-гудят пчелиные рои Медовою мелодией своею. Олени, лошади играют и резвятся - И матери, и шустрый молодняк... И много дивных песен мне напели Здесь птицы певчие. Кругом ручьи журчат, Текут меж скал приятным переливом. Поистине, друзья ума все звуки Сезонов четырёх, и прелесть места, Где поселился я, не описать... Я спел вам эту радостную песню - Примите же её как наставленье, Охотники. Не совершайте зла, И будьте добрыми!
СИМВОЛЫ ДОБРОДЕТЕЛИ, ВОЗНИКШИЕ ВО СНЕ.
Миларепа начал практику в своей пещере. На первых порах его медитация оставалась безрезультатной, и он не знал, что делать дальше. Вскоре ему приснился сон: он упорно трудился, распахивая целину. Проснувшись, он спел эту песню:
Я обращаюсь к гуру драгоценному: Благослови меня ты недостойного И в горном укрепи уединении! Подобна ниве неоранной равность, И следованье Дхарме неуклонное Ту ниву ровную удобрит-оросит. Посеял практик семена сознания К добру направленного, безупречного; Гремит молитва громом оглушительным - И щедро льётся дождь благословения. Два буйвола искусных средств и мудрости Запряжены в ярмо и тянут плуг ума, Отбросившего смело все сомнения. Свободный от запутанности практик, За рукояти сосредоточения Схватившись и кнутом усердья щёлкая, Распахивает целину страстей и клеш. Он удаляет недостатков валуны, Трудясь нелицемерно, полет поле; Колосья истины созревшие молотит; Зерном глубоких наставлений устных Он наполняет житницу рачительно. И, перемолотое жерновами дакини, Становится зерно прекрасной пищею, Которая питает сытно йогина. Мне сон приснился; долго я раздумывал Над ним: ведь нужно истину из образов Извлечь, нельзя сравнением житейским Сполна всю глубину её измерить. Итак, кто к Пробуждению стремится, Пусть развивает строгость и упорство. Все, кто практиковать упорно будет, Обрящут то, что редко обретается. Так пусть у благородных, мудрых практиков Препятствий на пути не возникает!
ПЕСНЯ ЗАСНЕЖЕННЫХ СКЛОНОВ.
Величественный трон и балдахин, Светило нашу встречу осенило. Йог Миларепа и его благотворители Сердечно рады, что опять увиделись, - И рады, что не умерли... Я, старец, Хранитель многих песенных сокровищ, Отвечу на вопрос, как мне живётся, Счастливой песней о здоровье полном. Так навострите уши и внимайте! Когда пошёл на убыль год Дракона И Зайца год едва успел начаться, Во мне с особой силой возросло Стремление отречься от сансары. На снежную гряду высоких скал, На перевал у Лачи я пришёл, Уединенья жаждою томимый. И сговорились небо и земля, И вестника морозного послали Ко мне - шального ветра. И река, Воды стихия, вдруг разбушевалась; И тучи, словно с умыслом, собрались На юге чёрные, и в их темнице мрачной Исчезли разом Солнце и Луна. Нанизаны на нить подобно чёткам, Застыли в небесах все двадцать восемь Созвездий лунных, и планет восьмёрка Посажена была на цепь железную, И Млечный Путь был к небу пригвождён. Окутались туманом звёзды все, Весь мир покрылся мглою непроглядной... Снег повалил, и сыпал целых девять Дней и ночей, и столько же ещё - Снег падал с неба восемнадцать суток. Большие, словно клочья шерсти, хлопья К земле летели, птицами порхая; Узорные снежинки-веретёнца Летели вниз, кружась, как рой пчелиный; Катились вниз крупинки снега мелкие, Как зернышки горчицы, как горошины. На перевале снег, не зная меры, Заполнил всё собою. Наверху Коснулись неба белые сугробы, Внизу трава, деревья и кусты Под ношей снеговой к земле пригнулись. Оделись в белое вершины чёрных гор, И волны озера замёрзли голубые, И воды чистые покрылись коркой льда. Снег сгладил все низины и холмы. Конечно, от такого снегопада Все люди в добровольном заточенье Укрылись, а для всех четвероногих Пришла пора голодная: все звери Своей привычной пищи вдруг лишились. Вверху пернатых голод поразил, Внизу попрятались по норам мыши с крысами, И вскоре впали в спячку звери дикие. Такая вот беда пришла ко всем - И к Миларепе, йогину-отшельнику. Меж Милой, йогином в одеждах хлопковых, И ураганом, с неба налетевшим, Меж мною и морозным ветром зимним Нешуточная битва разгорелась В горах пустынных, на вершине белой, Покрытой снегом. В воду превратился, Растаял побеждённый снегопад, Ревущий ветер сам собой утих, А хлопковая ткань огнём пылала. Борьба была такой, как будто воин Сражался насмерть с яростным врагом. Был дан бойцу клинок победы острый, И победил герой в смертельной схватке. Явил я образ внутреннего деланья, Примером стал для многих практикующих, В великую одежду жара внутреннего Поверх одежды хлопковой облекся. Четыре комбинации болезней Уравновесив на своих весах, К согласию привёл я безупречному Четыре элемента. Я направил Холодный и горячий ветер в сущность - И горный ветер тоже стал покорным. Злых духов снегопада усмирил я - И тот безропотно сошёл на нет. Меня не одолело войско демонов - И в битве этой йогин победил. Потомок своих предков, шкуру тигра На лисий мех я не менял ни разу. Сын своего отца, из рода воинов, Ни разу не бежал я от врага И не сдавался! Я из рода льва - Царя зверей, и потому нигде Не жил я, кроме этих снежных гор. Так нападайте же - я только позабавлюсь! ...И если вы, друзья, моим словам, Словам седого старца, внять готовы, То знайте: далеко распространится И будет процветать ученье Кагью, И многие достигнут Просветления, И обо мне, о Миларепе-йогине, Весь мир узнает. Вы, ученики, Исполненные веры, сохраните Об этом йоге память; а со временем Уже о вас легенды будут складывать. Итак, я, йогин, счастлив и здоров! А вы, мои друзья и благодетели, Счастливы ли теперь? Здоровы ли?
ПЕСНЯ, ОБРАЩЁННАЯ К ГЕШЕ.
Однажды Миларепа был приглашён на пышный свадебный пир. Его посадили на самое почётное место. Рядом сел геше (учёный лама). Он поклонился Миларепе и ожидал ответного поклона; но йогин никому и никогда не кланялся, кроме собственного гуру, и теперь не отступил от своего правила. Оскорблённый геше решил публично уличить Миларепу в невежестве. Достав философский трактат, он попросил ламу-йогина подробно прокомментировать трудные места. Миларепа ответил, что геше и сам прекрасно умеет толковать слова, но только практика медитации помогла бы понять их истинный смысл: "Я никогда не ценил и не изучал словесную софистику, представленную в книгах в традиционной форме вопросов и ответов, которые заучивают наизусть, а затем выпаливают в спорах с оппонентами. Это приводит только к путанице мыслей, а не к тем действиям, которые помогают осознать Истину. Этими словесными знаниями я не обладаю — если я когда-то их имел, то позабыл давно. Послушай песню, в которой я объясню, почему я забыл книжные знания". И Миларепа запел:
Почтенье Марпы лотосным стопам! Да сохранит меня мой добрый лама От следованья догмам и ученьям, Что не в ладах всё время меж собою. С тех самых пор, как благодать учителя Мне в сердце снизошла, храню всё время Ума сосредоточенность усердно. Привыкнув о любви и сострадании Раздумывать, забыл я с давних пор О разнице меж мною и другими. Привыкнув созерцать святого Гуру Над головой моей в сиянье светлом, Забыл я обо всех авторитетах И всех, кто править силою стремится. Давно привык я мыслить о Защитниках Как от меня неотделимых сущностях, И потому забыл про беспокойство О временной, телесной оболочке. Давно лишь тем внимаю наставлениям, Которые передаются шёпотом На ухо; потому и позабыл я О книгах, рукописных и печатных. Привыкнув изучать науку жизни Единую, утратил я все "знания", Которые лишь вводят в заблуждение. Привыкнув созерцать Три Тела Будды Как сущие во мне, я на пути своём Давно забыл о страхе и надежде. Привыкнув размышлять об этой жизни И жизни будущей как о неразделимых, Забыл о страхе я рождения и смерти. Привыкнув с давних пор свой опыт собственный Исследовать, я забываю спрашивать, Что обо мне друзья и братья думают. Привыкнув обретать всё новый опыт, Давным-давно успел я позабыть О всех вероучениях и догмах. Привыкнув с давних пор на Нерождённое, Несокрушимое и Неопределимое Нацеливать свой ум, забыл я напрочь, Как цели точные определяются. Привыкнув танец всех явлений видимых Считать свободною игрою Дхармакайи, Забыл я игры плоского рассудка. Привыкнув с давних пор хранить свой ум В несозданном Свободы состоянии, Забыл я о надуманных условностях. Привыкнув с давних пор свой ум и тело Держать в узде, о сильных сего мира Надменности и гордости забыл я. Привыкнув с давних пор, что кроме тела Нет дома у меня, о всех удобствах Я позабыл, в монастырях доступных. Привыкнув постигать смысл Несказанного, Я позабыл о тонкостях грамматики И правилах образованья слов. И без труда, многоучёный геше, Найдешь ты в книгах Дхармы подтвержденье Моим словам - в авторитетных книгах...
|
|
|