 |
| Автор |
Сообщение |
Мечтатель
Искатель

Пол: 
Зарегистрирован: 26.05.2013
Сообщения: 108
|
Добавлено:
Пн Фев 09, 2026 9:48 am |
  |
В начале, пожалуй, самое известное японское стихотворение
Написано Басё в 17 веке
Японский язык записывается двумя видами знаков:
кандзи - "иероглифами", идеограммами, заимствованными в древности из Китая
кана - фонетическими знаками, обозначающими слоги
古池や
蛙飛び込む
水の音
фуруикэ я
кавадзу тобикому
мидзу-но ото
Построчно:
古池や
фуруикэ я
古 фуру означает "старый, древний"
池 икэ - "пруд" (можно обратить внимание на элемент из трёх черт в левой части иероглифа - это означает, что значение иероглифа связано с водой)
や я - фонетический знак каны, междометие - что-то вроде "о!" или "ах!"
Таким образом, перевод первой строки: "О, старый пруд"
вторая строка:
蛙飛び込む
кавадзу тобикому
蛙 кавадзу - "лягушка" (здесь в левой части иероглифа видно элемент, обозначающий насекомых и разных мелких тварей, древние китайцы отнесли лягушек к этому классу существ)
飛び込む тобикому - сложный глагол "влететь куда-либо, внутрь чего-либо" (первый компонент 飛び тоби означает "летать", а второй компонент 込む кому означает направленность действия внутрь чего-либо - в начертании иероглифа 込 видны элементы "нога" и "входить")
Что получается? Буквально "Лягушка влетает" (имеется в виду - в воду)
и третья строка:
水の音
мидзу-но ото
水 мидзу - "вода"
の но - записано фонетическим знаком каны, выражает принадлежность, родительный падеж
音 ото - "звук"
"Воды звук"
Если немного отшлифовать, получается:
"Старый пруд!
Лягушка прыгает.
Всплеск воды"
И тишина. |
|
|
  |
 |
|
|
|
Следующая тема
Предыдущая тема
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|