|
Автор |
Сообщение |
Sartir
trollis vulgaris
Пол:
Зарегистрирован: 09.09.2007
Сообщения: 976
|
Добавлено:
Вс Сен 09, 2007 6:12 pm |
|
Крик Басё
Я в Сызране достал таблетки.
Вот ответ.
А был вопрос?
***
Я нагнулся посмотреть.
Жопа.
***
Где-то отключили Интернет.
Вова замер,
в тихом ожиданьи.
***
Замри!
Сомнений нет-
накакал...
***
Закон Гёссе,конечно,позволяет совершать мат. вычесления с тепловым эффектом,но меня,скорей,
интересует другое-
СИСИ!
***
Открыл холодильник.
Свет пронзил пространство.
***
Кто едит в Голливуд?
Всё это надо в тему Флуд. |
|
|
|
|
Sartir
trollis vulgaris
Пол:
Зарегистрирован: 09.09.2007
Сообщения: 976
|
Добавлено:
Вс Сен 09, 2007 6:13 pm |
|
Безобразие какое-то |
|
|
|
|
Ксения
Странник
Пол:
Зарегистрирован: 21.08.2007
Сообщения: 18
Откуда: москва
|
Добавлено:
Пт Сен 21, 2007 7:45 pm |
|
зато сразу понятно в каком направлении думает автор. |
_________________ мир вашему сердцу |
|
|
|
Sartir
trollis vulgaris
Пол:
Зарегистрирован: 09.09.2007
Сообщения: 976
|
Добавлено:
Сб Сен 22, 2007 12:41 pm |
|
|
|
|
Elizabet
Модератор
Пол:
Зарегистрирован: 25.07.2007
Сообщения: 7691
Откуда: поДМосквой
|
Добавлено:
Чт Июн 05, 2008 9:46 pm |
|
ПРАВИЛА ПОЭТИЧЕСКОГО ПАЛОМНИЧЕСТВА
1. Не спи дважды в той же гостинице. Ищи циновку, которую ты ещё не согревал своим теплом.
2. Не носи на поясе даже кинжал, не убивай никакой живой твари. Встречай врага твоего господина или врага твоего отца только за воротами, поскольку Не живи под одним небом и не ходи по одной земле - этот закон происходит из неизменного человеческого чувства.
3. Посуда и утварь должны соответствовать нуждам одного человека - не слишком много, не слишком мало.
4. Желание плоти рыбы, птицы и животных нехорошо. Потворствование чревоугодию и стремление к редким блюдам ведет к чрезмерным удовольствиям. Помни высказывание: Ешь простую еду, и ты сможешь всё.
5. Не произноси своих стихов без просьбы. Если попросят, не отказывайся.
6. Когда пребываешь в трудных и опасных местах, не уставай от путешествия, поверни назад с полдороги.
7. Не пользуйся лошадью или паланкином. Думай о своем посохе как о третьей ноге.
8. Не увлекайся вином. Трудно отказаться на празднике, трудно остановиться после того, как выпито немного. Не позволяй себе никакой грубости. Поскольку пьянство отвратительно, в Китае используют неочищенное сакэ. Держись подальше от сакэ, будь осторожен!
9. Не забывай платить паромщикам и давать чаевые.
10. Не упоминай о слабостях других людей и своих сильных сторонах. Оскорблять других и восхвалять себя - очень вульгарно.
11. Если речь не идёт о поэзии, не сплетничай о разных вещах и отвлеченных материях. Когда разговор касается подобных тем, расслабься и вздремни.
12. Не вступай в близкие отношения с женщинами, пишущими хайку, это не приносит добра ни учителям, ни ученикам. Если она стремится узнать больше о хайку, учи её через посредство других. Задача мужчин и женщин - производить потомство. Развлечения препятствуют глубине и цельности сознания. Путь хайку начинается с концентрации и недостатка развлечений. Вглядись в самого себя.
13. Ты не должен брать иголку или травинку, если они не принадлежат тебе. Горы, ручьи, реки, болота - всё имеет своих хозяев. Помни об этом и будь осторожен.
14. Посещай горы, реки и исторические места. Не давай им новых имён.
15. Будь благодарен человеку, научившему тебя хотя бы одному слову. Не пытайся учить, пока сам не поймёшь все полностью. Учить можно только после завершения самосовершенствования.
16. Не относись с пренебрежением к каждому, кто дал тебе приют хотя бы на одну ночь или хотя бы раз накормил. Но и не льсти людям. Кто поступает так - мошенник в этом мире. Идущие путем хайку должны общаться с другими, идущими тем же путём.
17. Думай по утрам, думай по вечерам. Не путешествуй в начале и конце дня. Не беспокой других людей. Помни: Если ты часто беспокоишь других людей, они отдалятся от тебя.
Приписывается Басё, 1760 г.
Стихи Мацуо Басё
***
Луна-проводник
Зовет: "Загляни ко мне".
Дом у дороги.
***
Протянул ирис
Листья к брату своему.
Зеркало реки.
***
Снег согнул бамбук,
Словно мир вокруг него
Перевернулся.
***
Парят снежинки
Густою пеленою.
Зимний орнамент.
***
Полевой цветок
В лучах заката меня
Пленил на миг.
***
Вишни расцвели.
Не открыть сегодня мне
Тетрадь с песнями.
***
Веселье кругом.
Вишни со склона горы,
Вас не позвали?
***
Над вишней в цвету
Спряталась за облака
Скромница луна.
***
Леса полоса
На склоне горы, словно
Пояс для меча.
***
Все, чего достиг?
На вершины гор, шляпу
Опустив, прилег.
***
Ива на ветру.
Соловей в ветвях запел,
Как ее душа.
***
После пожара
Лишь я не изменился
И дуб вековой.
***
Выброшу в море
Свою старую шляпу.
Короткий отдых. |
|
|
|
|
Свами Дхиан Амит
Мудрец
Пол:
Зарегистрирован: 06.12.2007
Сообщения: 1856
|
Добавлено:
Пт Июн 06, 2008 12:20 pm |
|
Кукушка кукушка , отнеси меня туда,
где плывут облака |
_________________ Санньясин Ошо ученик Нисаргана |
|
|
|
Lily
Мудрец
Пол:
Зарегистрирован: 04.08.2007
Сообщения: 554
Откуда: Санкт Петербург
|
Добавлено:
Пт Июл 11, 2008 2:13 am |
|
Омар Хайям
Дураки мудрецом почитают меня,
Видит бог: я не тот, кем считают меня.
О себе и о мире я знаю не больше,
Тех глупцов, кто усердно читает меня.
пишет Норбеков:
"Многие читают рубай Хайяма.
Наслаждаясь его стихами, вы восхищаетесь: «Какая поэзия! Какая утонченность восприятия мира! Как он понял всю тщету человеческих усилий, всю жалкую ничтожность бытия!».
В действительности он просто подыгрывает вашим слабостям и сомнениям, вашему неверию и пассивности.
А другой думает, что Омар Хайям был забулдыгой и гулякой. Он ведь пишет о вине, женщинах, кабаках. И вы говорите жене, оправдывая свое поведение: «Молчи, дура! Омар пил, я тоже бутылек раздавил».
Омар Хайям перед каждым поставил зеркало в красивой рамке. И сотни лет обыватель любуется своим отражением. Ради того эту книжку и держит у себя.
А известно ли вам, что в те времена за глоток спиртного сразу четвертовали или сажали на кол? Тогда своя инквизиция была."
11 век, в котором жил Хайям, был известен как период наиболее ожесточенных философских и религиозных споров. Вспомнить хотя бы то, что на этот период приходится расцвет иранского суфизма, который продолжился до 13-15 веков до Дж.Руми, Саади, Хафиза. В это же время, отмечается пик исмаилизма, джафаритского и хамбалитского толков суннитского ислама, мутазиллитов, ашаритов, сторонников философии Платона, Плотина и Аристотеля. Тогдашний Иран представлял собой огромное поле битвы мыслителей и Хайям оказался в ее эпицентре. Почему? Отвечаю: Это мало кому известно, но Хайям был крупнейшим богословом своего времени. Знал наизусть Коран, несколько тафсиров (толкований Корана), много преподавал. Благодаря этому, он получил богословский титул Гияс эд-Дин «Столп веры». Многие интеллектуалы того времени пытались оспорить его авторитет. Ему посылались каверзные вопросы, на которые он должен был дать исчерпывающий ответ. В этой связи, им был написан целый ряд философских трудов (к сожалению, я не встречал русского перевода, поэтому о них довольно мало известно русскоязычным поклонникам его творчества). Наиболее известные его споры проходили с учениками Ибн-Сины, исмаилитами, Аль-Газали.
Теперь о противоречии. Тексты некоторых рубай, подобных той, что привел А.Муминов, показывает, что их автор фактически являлся профаном. Подобные вопросы может задать любой, мало-мальски дружащий с книгами. Но Хайям не был профаном. Как отмечает ряд глубоких исследователей творчества поэта, его рубаи (именно такого содержания) необходимо расценивать как вопросы своим оппонентам-ортодоксам. Сам же он дает исчерпывающие ответы на них в своих философских произведениях. Кстати, он был сторонником теории эманации Плотина.
Касательно всего его поэтического творчества, то его необходимо разделить на несколько подгрупп:
Ранее творчество: Увлечение материалистическими идеями, поиск ответа на причину конечности человеческого существования
Вопросы оппонентам (о предопределенности, теодицеи, т.е. оправдания Бога за творимое в мире зло)
Мистическая тематика (суфийская любовь к Творцу, путь его познания)
Дидактическая тематика.
Анализируя Хайяма не надо забывать, что он прожил более 80 лет, а за столь долгую жизнь изменяется не только тело человека, но и взгляд на мир.
Если учесть, что он еще написал и математические труды, в частности, если я не ошибаюсь, создал самое понятие алгебры ("аль-джебр"), то Хайям вообще является одним из столпов мировой культуры.
А что насчет его пререканий в стихотворной форме, то какие бы цели они не преследовали, они давно уже кристаллизовалсиь в самодостаточные художественные произведения. Грязный, черный, мягкий и мажущийся графит, превращенный природой в твердейший алмаз и ограненный искусным мастером, не светит своим светом. Однако. любой свет, прошедший через него, становится прекраснее в тысячи раз.
Так и рубаи Хайма - какую бы изначально цель они не преследовали, какими бы комментариями не обрастали, к какому бы периоду не относились, они стали одними из величайших поэтических произведений.
из Норбекова:
"Мастера для скрытой передачи информации друг другу во времени и пространстве используют 3001 слово.
Мой Наставник однажды дал мне азбуку тайнописи и «Рубаят» Омара Хайяма и сказал: «Вот это четверостишие переведи». Начал переводить. На это у меня ушло около двух месяцев. Из одного четверостишия получилось почти 270 страниц машинописного текста.
В каждом четверостишии Омара Хайяма есть внешняя форма, оболочка, для нас интереса не представляющая. Это всего лишь привлекательный переплет для взрослых детей."
Взяли один рубай Хайяма, перевели его дословно и взяли 15 лучших переводов. Получили следующее:
Оригинал:
Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится.
Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака, [являя собой предопределение рока].
Кирпичи, что вылепят из твоего праха,
Вмажут в стену дома для других людей.
1. Перевод К. Герры (1901 год):
Отдайся радости! Мученья будут вечны!
Сменяться будут дни: день -- ночь, день -- снова ночь;
Часы земные все малы и скоротечны,
И скоро ты уйдешь от нас отсюда прочь.
Смешаешься с землей, с комками липкой глины,
И кирпичи тобой замажут у печей,
И выстроят дворец, для низменной скотины,
И на закладке той наскажут ряд речей.
А дух твой, может быть, былую оболочку
Назад, к себе опять, напрасно будет звать!
Так пой же, веселись, пока дают отсрочку
И смерть еще тебя не вышла навещать.
2. Перевод В. Л. Величко (1903 год):
О друг, будь весел и беспечен!
День скорби будет бесконечен --
И в сочетанье роковом,
Сойдясь на небе голубом,
Светила встретятся лучами,
Твой прах землею, кирпичами
Мгновенно станет и из них
Дворцы построят для других.
3. Перевод А. Грузинского (1931 год):
Пускай сейчас твоя душа не тужит,
Ты будешь вечной мукою томим:
Кирпич из праха твоего послужит
Для выстройки домов другим.
4. Перевод О. Румера (1935 год):
Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит.
Стечение планет не раз людей встревожит;
Когда умрем, наш прах пойдет на кирпичи
И кто-нибудь себе из них хоромы сложит.
5. Перевод С. Кашеварова (1935 год):
Горе беспредельное у нас впереди;
Встреча двух планет в недобрый час впереди;
Радуйся ж при жизни! После смерти у тебя --
Участь кирпича чужих террас впереди.
6. Перевод А. Старостина (1959 год):
Будь весел -- никогда пределу горя нет.
Планеты в небесах не раз прочертят след.
Из праха твоего налепят кирпичей,
И в стены дома их уложит твой сосед.
7. Перевод В. Державина (1965 год):
Будь весел! Море бедствий бесконечно,
Круговорот светил пребудет вечно.
Но завтра ты пойдешь на кирпичи
У каменщика под рукой беспечной.
8. Перевод В. Державина (1965 год):
Не сетуй! Не навек юдоль скорбей,
И есть в веках предел Вселенной всей.
Твой прах на кирпичи пойдет и станет
Стеною дома будущих людей.
9. Перевод Л. Пеньковского (1971 год):
Будь весел, ибо скорбь земная бесконечна
И звезды на небе сходиться будут вечно.
Сам прахом станешь ты, а прах твой кирпичом,
Кирпич -- стеной жилья, -- не твоего, конечно!
10. Перевод Г. Плисецкого (1971 год)
Веселись! Невеселые сходят с ума.
Светит вечными звездами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти
Кирпичи изготовят и сложат дома?
11. Перевод И. Стрижкова (1975 год):
Будь весел. Ведь невзгоды будут бесконечно
И звезды восходить на небе будут вечно.
Наш прах пойдет на кирпичи домов,
Другие смертные уложат их беспечно.
12. Перевод Е. Ильина (1977 год):
Будь весел -- все равно не переждать невзгоды
И в небе не собрать звезд бесконечных всходы.
А прах твой в кирпичи замесят, выйдет срок, --
В домах других людей держать поможешь своды.
13. Перевод Н. Стрижкова (1980 год):
Не горюй, бесконечна небес кутерьма,
День блеснет, и опять опускается тьма.
Через тысячу лет прах наш с глиной смешают,
Превратят в кирпичи и построят дома.
14. Перевод Исмаила Алиева (1982 год):
Будь весел, ведь невзгодам нет конца
И вечно звездам на небе мерцать.
Умрем -- и некто кирпичи из праха
Уложит в стены своего дворца.
15. Перевод Г. Семенова (1983 год):
Будь беспечен -- печали не будет конца!
Будут звезды на небе сиять для глупца.
Из подножного праха, что был твоим телом,
Люди слепят кирпич для постройки дворца
|
_________________ Истинное остроумие куда ближе к добродушию, чем мы склонны предполагать. |
|
|
|
Elizabet
Модератор
Пол:
Зарегистрирован: 25.07.2007
Сообщения: 7691
Откуда: поДМосквой
|
Добавлено:
Пт Июл 11, 2008 2:59 pm |
|
Lily
Не удержалась от 16 стиха
Возрадуйся сейчас,
страдалец бесконечный.
Ты всё отдашь земле
из жизни скоротечной.
Твой прах поднимет вновь
вдох роковой печали
И в каменной гряде
Сомкнёт безбрежье дали.
|
|
|
|
|
Денис
Искатель
Пол:
Зарегистрирован: 18.07.2008
Сообщения: 96
Откуда: г.Благовещенск
|
Добавлено:
Пн Авг 11, 2008 2:20 pm |
|
Что глупей темноты!
Хотел святлячка поймать я -
И напоролся на шип. |
_________________ Изменяется всё, кроме изменения. |
|
|
|
Денис
Искатель
Пол:
Зарегистрирован: 18.07.2008
Сообщения: 96
Откуда: г.Благовещенск
|
Добавлено:
Сб Авг 16, 2008 2:39 pm |
|
После смерти Басё, один из его учеников, Хаттори Тохо, так охарактеризовал своего учителя.
"Новизна - цвет поэзии. Старое не цветёт, и деревья дряхлеют. Учитель изнурял себя до настоящей худобы в поисках новизны, и он дышал новизной. Он радовался всякому, кто хоть немного чуял её, и поощерял его усердие. Если не искать упорно всё изменчивое, не будет новизны. Новизна возникает, когда в поисках поэтической правды приближаешься хоть на единый шаг к природе".
Elizabet писал(а): | ПРАВИЛА ПОЭТИЧЕСКОГО ПАЛОМНИЧЕСТВА |
Elizabet писал(а): | Приписывается Басё, 1760 г. |
Басё (настоящее имя - Мацуо Мунэфуса) умер 12 октября 1694 г. в г.Осака Хотя на самом деле это не имеет ни какого значения... |
_________________ Изменяется всё, кроме изменения. |
|
|
|
Gennadij-Enda
Искатель
Пол:
Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 42
Откуда: Москва
|
Добавлено:
Пт Мар 15, 2013 2:57 pm |
|
***
С утра голова болит.
После тире минувший год уже не напишут.
Шутник Дед Мороз. Смеётся...
01.01.2013.
***
Двадцать второе июня.
Солнце не хочет заходить.
Не все доживут до следующей зимы.
***
Любуясь фотографией пленённого морем Солнца
Голову сломал:
Тонет оно или, наоборот, всплывает?
***
В режиме ожидания дисплей звёздного неба.
Ветер, унеси облака,
Подсветкой луна засияет.
***
Форточка скрипит и скрипит...
Сквозняк не хранит секреты.
Жаль что язык не понятен.
***
Неуклюже топорщатся ЭГО.
Фильтруй базар, не фильтруй...
Даже промолчав, за что-нибудь, да зацепишь...
***
Мир прост, однако.
Хочешь заблудиться в нём?
Побольше думай...
***
Жёлтая струя
Белый снег теплом режет.
Легче станет путь.
***
Многословные
Хокку писал Лев Толстой.
Не мог сдержаться.
***
Намёрзся. Греюсь.
Струит тепло подсолнух -
Лейка для душа.
*** Оставить комментари |
|
|
|
|
Elizabet
Модератор
Пол:
Зарегистрирован: 25.07.2007
Сообщения: 7691
Откуда: поДМосквой
|
Добавлено:
Пт Мар 15, 2013 9:17 pm |
|
Gennadij-Enda писал(а): | ***
Многословные
Хокку писал Лев Толстой.
Не мог сдержаться.
|
Многослойные хокку Толстого
Слышит Басё в обнажённом нарциссе,
Ветер развеял слова. С лепестков восторгается свежесть. |
|
|
|
|
Elizabet
Модератор
Пол:
Зарегистрирован: 25.07.2007
Сообщения: 7691
Откуда: поДМосквой
|
Добавлено:
Пт Мар 15, 2013 10:38 pm |
|
Слово Fnord заслуживает особого внимания. Существует ряд неопределимых слов, слово фнорд - одно из них.
Впервые использованное в трилогии Уилсона "Иллюминатус", слово фнорд собрало вокруг себя группу посвященных, которые встречаются на определенных страничках в киберпространстве, чтобы прославлять смысл слов очевидных, но неопределенных, Редакторы whatis.com потратили массу времени и сил, пытаясь расшифровать смысл этого ускользающего термина. Вот что им удалось узнать:
1. Фнорд - это пространство между пикселями на экране вашего компьютера.
2. Фнорд - это протяжный звук в реве двигателя гоночных машин.
3. Фнорд - это бесконечно малое число чуть больше нуля.
4. Фнорд - это фига в кармане. Если верить компьютерным пользователям, в трилогии Уилсона истина открывается тем, кто знает, где искать. Посвященный видит фнорд в пробелах между строк. Фанаты романа начали употреблять это слово в качестве шутки-пароля, и это слово получило широкое хождение среди тех, кто никогда не читал роман, но легко обнаруживает новые места, где может существовать фнорд.
Что такое фнорд\fnord?
|
|
|
|
|
Gennadij-Enda
Искатель
Пол:
Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 42
Откуда: Москва
|
Добавлено:
Сб Мар 16, 2013 5:04 pm |
|
***
Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Басё.
***
С треском лопнул кувшин.
Ночью вода в нём замёрзла.
Я пробудился вдруг.
Басё.
***
Прыгнула в вечность лягушка Басё.
Съёжился сна властелин.
Сколько заснувших пробудит ещё
Лопнувший в вечность кувшин?
*** |
|
|
|
|
Gennadij-Enda
Искатель
Пол:
Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 42
Откуда: Москва
|
Добавлено:
Чт Мар 28, 2013 4:13 pm |
|
***
Омар Хайям - мудрец-легенда,
Аскет изысканный - Басё.
Теперь зовусь Геннадий Енда,
Вот имя новое моё.
*** |
|
|
|
|
Gennadij-Enda
Искатель
Пол:
Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 42
Откуда: Москва
|
Добавлено:
Пт Мар 29, 2013 12:21 am |
|
alex, ты сильно не напрягайся..........))))))))))
***
Будешь напрягать свои силёнки,
До тех пор пока не надорвёшь.
Как дитя напачкаешь в пелёнки
И, как взрослый, сам их простирнёшь. |
|
|
|
|
Gennadij-Enda
Искатель
Пол:
Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 42
Откуда: Москва
|
Добавлено:
Пт Мар 29, 2013 2:09 am |
|
alex, тебе лично:
***
Полюби того, кто рядом.
Ближе всех к тебе - ты сам.
И тогда любовь подарком
В Мир польётся, как бальзам...
*** |
|
|
|
|
|
|
Следующая тема
Предыдущая тема
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|